Translate

joi, 24 septembrie 2020

Un dicționar romglez-român

 

Asaltul mediatic al limbii hibrid denumite ironic „romgleză” sau „limbajul corporat(r)iștilor” sau, cum îmi place mie să spun, „limba japițelor leneșe și incompetente din presa de pe/din internet” nu cred că mai poate fi stăvilit, cu toate bunele și mai ales relele. În anul de grație 2020 și ILAR (acronim ce mi se pare mai nimerit pentru autoritatea noastră în materie de limbă decît ILIR https://www.lingv.ro/) constată că există mulți membri ai publicului larg pentru care șuvoiul de cuvinte noi doesn’t ring a bell.

Pînă la o rescriere de profunzime a DEX-ului (ultima-i variantă din 2016 păstrează de la cea anterioară din 2009 o greșeală flagrantă pe coperta din spate „[…]DEX a fost și este cea mai bine vândută carte din România.” Sursa aici: https://www.universenciclopedic.ro/dex-dictionarul-explicativ-al-limbii-romane-editia-2016, citat la care am adăugat eu diacriticele), apare o primă lucrare dinăuntrul ILAR care să ne ajute cu o listă de cuvinte și explicația lor. Este vorba de ICSO „Inventar de cuvinte și sensuri noi atestate în mediul online”, volumul I, un dicționar publicat de Editura Academiei Române, dar disponibil gratuit în formă electronică (format .pdf) pe pagina de internet a ILAR la adresa aceasta: https://www.lingv.ro/index.php?option=com_content&view=article&id=378&Itemid=262 (disponibilitate la momentul scrierii acestui articol).

Da, ați citi bine mai sus, cuvîntul englezesc „online” apare în numele dicționarului. Cum altfel? 

Colectivul de cinci autoare o include pe lingvista Blanca Croitor (vezi articolul dedicat aici: https://thescienceinmymind.blogspot.com/2017/06/sint-lingvistii-nostri-agramati-in.html), alături de doamna Ana-Maria Barbu, ce a redactat în 2017 o lucrare interesantă numită Dicționar de contexte verbale, publicată de Editura Universității din București. Ambele lucrări au fost „consiliate” de Gabriela Pană Dindelegan, nume nelipsit de pe orice lucrare majoră a ILAR de după 2000.  Desigur că nu toate cele 1400 de cuvinte-titlu din această lucrare aparțin romglezei, sînt și cuvinte inventate în registrul ironic („gîdism”, de exemplu), sînt și termeni științifici, și sensuri noi pentru cuvinte mai vechi. E o lucrare pe care o consider utilă. Totuși, reprezintă un inventar perfectibil (doar volumul I) de romglezisme. Priviți-l pe (a) brandui, dat ca exemplu în introducere. 


Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu