Unitatea de măsură în fizică pentru mărimea
numită putere este wattul (plural wați) pe care ne-am învățat
să-l pronunțăm vat, ca și cînd întreaga
istorie din ambele discipline (fizica și lingvistica) nu contează.
În mod interesant, deși w este o literă străină limbii noastre, recomandarea de pronunție a
acestui cuvînt lipsește cu desavîrșire, atît din DOOM [1982], cît din DOOM2
[2005]. Avem practic o libertare de pronunție și, pentru a determina totuși
varianta corectă, trebuie să consultăm ansamblul lucrărilor lingvistice.
DEX2 [1996/1998] și DEX2 revăzut [2009/2012]
„se abțin” și ele de la o recomandare/mențiune ortoepică, dar precizează o
etimologie (minimală) dublă: atît cuvîntul franțuzesc watt, cît și cuvîntul englezesc watt.
Numele inginerului scoțian James Watt (1736–1819) (pronunțat de britanici wɒt, adică uot – deci cu u, nu cu v) dă originea în limbile engleză
și franceză. Din engleză spre română nu putea veni o pronunție cu v, poate din franceză, acolo unde în mod
standard w se pronunță v. Dar, stupoare, și recomandarea
franțuzească de pronunție a respectivului cuvînt este tot cu u, așa cum apare aici: http://www.cnrtl.fr/definition/Watt
(articolul din TLFI).
Micul Dicționar Academic [2010] la pag. 1523
din volumul al II-lea ni-l dă pe watt
cu pronunția vat și cu mai sus
menționata etimologie dublă care, după cum am arătat, nu îl justifică deloc pe v în rostire. De altfel, forma ortoepică
vat apare apare pentru prima dată in
DLRM [1958] la pagina 945, și apoi este preluată și de Marcu și Maneca în DN3
[1986] (p. 1523), ultimii precizîndu-i cuvîntului doar orginea englezească, pe
care nu se poate sprijini pronunția cu v
în nici un fel.
De fapt, forma vat apare și în glosarul IOOP Ed. a V-a [1995] la pagina 262, dînd
o confimare semioficială regulii greșite de pronunție.
Varianta de pronunțare cu v pentru watt (ca unitate
de măsură) apare în limba germană, conform precizării din Duden de aici:
http://www.duden.de/rechtschreibung/Watt_Maszeinheit,
deși, în mod surprinzător spre comic, recomandarea de pronunție a numelui James Watt pentru nemți este (firesc!) cu
u, vezi aici: http://www.duden.de/rechtschreibung/Watt_Ingenieur_Erfinder.
Menționez ca am găsit această surprinzătoare discrepanță de pronunție în
celebra enciclopedie germană Brockhaus, la pag. 549 din volumul al XVI-lea al Brockhaus’
Konversations-Lexikon. Leipzig, Berlin und Wien 1892–1896, Neudruck 1896, 16
Bände sowie ein Supplementband (1897). Se poate deci formula
o explicație pentru varianta cu v.
Dar ce ne facem, ca nici o sursă (dicționar) ce-l dă pe vat nu-i menționează originea germană, ci doar pe cele engleză, respectiv
franceză, care nu se potrivesc cu pronunția românească propusă ?
În concluzie, în ciuda omniprezentei formulări
vat, ar trebui sa se pronunțe (un) uat/ uatul / (niște) uați / uații,
iar profesorii de fizică să plece urechea și la considerente de ordin
lingvistic. Altfel, nu doar comitem și propagăm o greșeală de exprimare (și
chiar de logică), dar și umbrim meritele lui James Watt.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu